Как правило, доверенность, оформленная и удостоверенная в Казахстан (у нотариуса или в консульстве), принимается в РФ без апостиля и без консульской легализации. Дополнительно в России обычно нужен только перевод на русский язык, если в оригинале он не на русском.

Ключевой момент простой: между странами действует международный механизм взаимного признания документов, поэтому документ работает “по месту назначения”, а не требует новой процедуры “заново”.

Когда апостиль/легализация не нужны

Между РФ и Республикой Казахстан применяется Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Кишинёв, 07.10.2002): такие документы принимаются на территории другого государства без специального удостоверения.

Это подтверждается и практическими разъяснениями российских правовых источников: апостиль для доверенностей из Казахстана обычно не требуется.

Ситуация Нужен апостиль/легализация? Что обычно нужно дополнительно
Доверенность удостоверена нотариусом в Казахстане на русском языке Обычно нет Перевод не требуется, если текст уже на русском
Документ удостоверен нотариусом в Казахстане, но сделан не на русском Обычно нет Перевод на русский + нотариальное удостоверение перевода (если того требует принимающая сторона/производство)
Нужна “особая” форма для конкретного органа (редко, но бывает) Зависит от требований органа Могут попросить конкретные формулировки полномочий, сроки, реквизиты

На что ориентируются органы в РФ

На практике принимающая сторона смотрит не только на факт выдачи, но и на “качество” доверенность как документ:
- есть ли дата выдачи;
- указан ли срок (или применяется общий);
- перечислены полномочия (что именно может представитель);
- корректно ли удостоверена нотариусом в Казахстане;
- достаточно ли реквизитов для конкретной процедуры в РФ.

Кстати, в спорах вокруг полномочий (особенно по имущественным вопросам, недвижимости, ТС) чаще “ломается” не вопрос действительности из-за границы, а вопрос содержания полномочий: достаточно ли их для конкретного действия.

Если в доверенности есть срок и он истёк

Даже при действительности “между странами” доверенность всё равно прекращается по основанию, предусмотренному самим документом или законом (например, при истечении срока).

Чтобы избежать отказа, обычно проверяют, что:
- срок действия не истёк на момент подачи;
- полномочия сформулированы под нужное действие в РФ (например, “представлять интересы”, “подписывать”, “подавать документы”, “получать” и т.д.).

Перевод: когда он становится обязательным

Если оригинал документ составлен не на русском, в РФ обычно требуют перевод. На практике наиболее безопасная схема выглядит так:
- перевод на русский выполняется и удостоверяется нотариально (либо так, как требует конкретный орган/процесс).

Где это закреплено (опора на нормы)

Основные правовые основания:
- Конвенция о правовой помощи (Кишинёв, 07.10.2002) - взаимное принятие документов без специального удостоверения (легализации/апостиля) в предусмотренных случаях. Смотрите нормы Конвенции о действительности документов и доверенностях.
- Позиции правовых справочных систем и разъяснения по применению Конвенции в отношениях РФ-Казахстан на практике (в том числе в подборках “доверенность, выданная в Казахстане”).

Авторитетные источники:
- Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях (Кишинёв, 07.10.2002): см. текст Конвенции на официальных правовых ресурсах (например, в системах типа Consultant).
- Consultant: подборки и консультации по вопросу, требуется ли апостиль/легализация для доверенностей из Казахстана в РФ.


Если коротко: доверенность, выданная в Казахстан, в большинстве бытовых и юридических случаев действует на территории РФ без апостиля и легализации. Главное - чтобы нотариус в Казахстане удостоверил документ, срок не истёк, а полномочия были прописаны так, как требует конкретная процедура в РФ.