Да. Нотариальная доверенность, удостоверенная в Казахстане, как правило принимается в России без «дополнительного удостоверения» (апостиля или консульской легализации) по правилам о правовой помощи между странами СНГ. Обычно требуется только перевод на русский язык, если текст доверенности не на русском.

Ниже по шагам, что важно учесть на практике.

На каком основании доверенность принимается в РФ

Ключевой принцип такой: документы, выданные и заверенные компетентным учреждением (или уполномоченным лицом) одной страны, принимаются в другой стране-участнице без специальной легализации.

Это прямо следует из международных соглашений.

Норма Что дает на практике Где использовать
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Кишинев, 07.10.2002) Официальные документы, оформленные/удостоверенные по установленной форме, принимаются без специального удостоверения; форма и срок доверенности определяются правом страны, где выдана Для доверенности из Казахстана в России (в части признания документа)
Конвенция о правовой помощи (Минск, 22.01.1993) Аналогичное правило: документы принимаются без какого-либо специального удостоверения Ситуации, когда применяют старую/параллельную правовую базу в зависимости от контекста и периода
Соглашения в рамках СНГ о правовой помощи и документах (в т.ч. для гражданских отношений) Подкрепляют идею «без дополнительной легализации» для официальных документов между участниками Для подтверждения общего подхода

Смысл для ответа на ваш вопрос: нотариальная доверенность, сделанная в Казахстане, действует в России как официальный документ, удостоверенный компетентным нотариусом в установленной форме; отдельного «подтверждения» в России обычно не требуется.

Источник по Конвенции (ратификации РФ) и текстам правил о документах:
- Конвенция Кишиневская 07.10.2002 и ее ратификация в РФ (см. подборки/разделы по правовой помощи у СПС и юридических систем): https://www.consultant.ru/
(используется как удобная точка входа; формулировки о действительности документов и доверенности приведены в материалах правоприменения)

Что все равно может понадобиться: перевод

Если доверенность составлена на другом языке (в Казахстане чаще всего она на русском, но бывает и иначе), то в России обычно требуют перевод.

Ситуация Что делать
Доверенность на русском языке Перевод чаще всего не нужен
Доверенность не на русском (например, на казахском) Нужен перевод на русский, обычно заверенный у нотариуса/нотариально удостоверенный перевод

Практически это самый частый «дополнительный шаг», который встречается в ответах юристов и в разъяснениях: доверенность принимают, но перевод нужен.

Источник (пример правовой позиции в справочно-правовых источниках): материалы по признанию документов и переводу в подборках СПС и консультациях, где прямо говорится про перевод на русский язык при принятии документа.

Важный нюанс: проверка полномочий и формулировок

Даже если доверенность формально принимается без апостиля, спор часто возникает не про «действует/не действует», а про то, хватает ли полномочий.

Что обычно проверяют:
- соответствует ли текст доверенности конкретной задаче (например, «представлять интересы», «подписывать договор», «подавать/получать документы»);
- не истек ли срок действия;
- есть ли право на передоверие (если нужно передать полномочия дальше);
- совпадает ли личность поверенного и его данные с тем, что указано в документе.

Отсюда практический совет: в доверенности важно прописать полномочия максимально конкретно под ту процедуру, для которой она нужна.

Кейс из практики: суды рассматривают доверенности, удостоверенные в РФ/КЗ, без «лишней легализации»

В судебных актах встречается логика, что оформление нотариальной доверенности для действий в РФ само по себе не доказывает злоупотребление правом, если документ оформлен законно и полномочия делегированы корректно. Это не отменяет требований к переводу/полномочиям, но показывает общий подход: документ, оформленный нотариально, берут как юридический факт.

Пример судебной практики в правовых подборках:
- решения и обзоры по спорам, где фигурируют доверенности и их использование через представителя (подборки на СПС, в т.ч. на Consultant): https://www.consultant.ru/

Когда все-таки может понадобиться апостиль или легализация

В вашем запросе речь про нотариальную доверенность из Казахстана. Для стандартных ситуаций между странами СНГ правило «без специального удостоверения» обычно работает.

Но на практике дополнительные требования могут всплыть, если:
- документ нужен для органа/процедуры, где установлены дополнительные требования к форме или подтверждению;
- доверенность выдана не нотариусом или оформлена так, что ее квалифицируют не как официальный документ установленной формы;
- используется «не тот» международный режим (редкий случай по типу отношений/периоду/категории документа).

Отдельно важно: если доверенность оформлялась не в Казахстане, а в другой стране, там может быть нужен апостиль или консульская легализация по режимам Гаагской/других конвенций. Для Казахстана обычно применяется режим правовой помощи между странами.

Итог

По общему правилу нотариальная доверенность, удостоверенная в Казахстане, действует в России. Дополнительно обычно требуется только перевод на русский язык, если доверенность составлена не на русском. Дальше главное - чтобы полномочия в документе точно соответствовали действиям, которые будет совершать представитель.

Источники:
- Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Кишиневская, 07.10.2002) - текст и ратификация РФ: https://www.consultant.ru/
- Конвенция о правовой помощи (Минск, 22.01.1993) - по правоприменительной базе и обзорам: https://www.consultant.ru/
- Разъяснения на правовых сервисах по вопросу признания документа и необходимости перевода (пример позиций юристов): https://pravoved.ru/